12/8/10

 Death experience(死という経験)

死という経験について
P 116
What happens at the point of death?
The question is much more easily asked than answered. Basically there is not any particular point of death in those terms,even in the case of sudden accident. I will attempt to give you a practical answer to what you think of as this practical question,however. What the question really means to most people is this: What will happen when I am not alive in physical terms any longer?
死という場面では何が起こるのだろうか。
この問いは容易に問われるが答えられることの少ない問題提起である。最も忠実に簡潔に言えば、どんなに突然の不慮の事故によるものであっても、”死”という特別な瞬間は存在しない。だが、ここで本当に問われていることに、受け入れられやすい実用的な要素をもって説明したい。本当の質問はこのからだが肉体的存在として機能しなくなったとき何が起こるのかということであろう。

What will I feel? Will I still be myself? Will the emotions that propelled me in life continue to do so? Is there a heaven or a hell? Will I be greeted by gods or demons,enemies,or beloved ones? Most of all the question means: When I am dead,will I still be who I am now,and will I remember those who are dear to me now?

そのとき、何を感じるのか、自分であることを理解していられるのか、生への執着や感情は継続して残っていくのか。天国は存在するのか。地獄は存在するのか。神や悪魔、敵や愛する者たちに迎え入れられるのか。
しかし、これらの問いの根底で問われていることは、死を経験したとき、私は私という存在でありえるのか、私が愛した者たちを絶えず覚えているのか、ということではないだろうか。
I will answer the questions in those terms also,then; but before I do so,there are several seemingly impractical considerations concerning the nature of life and death,with which we must deal.

P117
First of all,let us consider the fact just mentioned. There is no separate,invisible,specific point of death. Life is state of becoming,and death is a part of process of becoming. You are alive now,a conscious knowing itself,sparkling with cognition amid a debris of dead and dying cells; alive while the atoms and molecules of your body die and are reborn. You are alive,therefore,in the midst of small deaths; portions of your own image crumble away moment by moment and are replaced,and you scarcely give the matter a thought. So you are to some extent now alive in the midst of the death of yourself- alive despite,and yet because of,the multitudinous deaths and rebirths that occur within your body in physical terms.

まず最初に結論として言えることは死という境地は存在しない。生と死を隔てる目に見えない境目は存在しない。
生”というものが 生じ続ける状態を示すものだとしたらあなたは生存していてそのことを知っている存在、体の死んでいく細胞に混在しながら輝く、生の存在。あなたは一つ一つの細胞が日々死を繰り返し、生まれ変わりを繰り返しているなかで生きる存在、言わば”死”というもののなかに存在し、瞬間的に入れ替えられて生きつつも滅んでいっている肉体に生きている存在。そしてそのことについてめったに思いをめぐらすこともない。
ある意味、あなたは”死”を生きているが、にもかかわらず、死によって生じる肉体に生きて存在している。

If the cells did not die and were not replenished,the physical image would not continue to exist,so now in the present,as you know it,your consciousness flickers about your ever-changing corporeal image.
In many ways you can compare your consciousness as you know it now to a firefly,for while it seems to you that your consciousness is continuous,this is not so. It also flickers off and on,though as we mentioned earlier,it is never completely extinguished. Its focus is not nearly as constant as you suppose,however. So though you do not realize it, you are often “dead” even amid the sparkling life of your own consciousness.
もしも、ひとつひとつの細胞が死んだり、入れ替わったり、生まれ変わったりすることがなかったら物質的かつその肉体の)からだのイメージと言うものは存在しないということになる。よって、今現在という枠組みにおいて自意識というものがちらちらと明滅しているというのがふさわしい表現といえる。
さまざまな見方であなたたちの自意識は表現できる。ホタルのひかりをみてもわかるように、明滅を続けるにもかかわらずそれは決して消えてしまうことがない。”生”として継続的に光を発し続けているように見えて、なお、死はその(自意識の)合間にうもれているのである。
I am using your own terms here. By “dead”,therefore,I mean completely unfocused in physical reality. Now your consciousness, quite simply,is not physically alive,physically oriented, for exactly the same amount of time as it is physically alive and oriented.
私はここであなたたち人間の典型的な”死”の意味を、現実世界における肉体の死ということを念頭において言っている、自意識というものは物質的存在として生きている。自意識というものは端的な見地において生きていて、それが関連しているから生きているといえるのだ。
There are pulsations of consciousness,though again you may not be aware of them.
気付かれることはめったにないが、自意識そのものとは波打つ、もしくは脈打つものである。
Consider this analogy. For one instant your consciousness is “alive” focused in physical reality. Now for the next instant it is focused somewhere else entirely,in a different system of reality. It is un alive,or “dead” to your way of thinking. The next instant it is “alive” again,focused in your reality but you are not aware of the intervening instant of un aliveness. Your sense of continuity therefore is built up entirely on other pulsation of consciousness. (“instant” here is just an analogy,not mean literally)
この表現を、考慮してみよ、あなた自身の自意識は現実の物質的からだに焦点を向け生きている。その焦点というものは生きているか死んでいるかといった個々の考え方によって変わってくる。
次の瞬間、生きていないことから関心ををそむけ現実に焦点を当て生きてみたり、その関心を逆に向けて見たりする。個々の向ける関心、焦点の継続性から生じる感覚そのものが意識の脈、自意識の脈、肉体の脈をうみだしている。

P118
in the same way,atoms and molecules exist so that they are “dead” or inactive” within your system,then alive or active or active,but you cannot perceive the instant in which they do not exist. Since your bodies and your entire physical universe are composed of atoms and molecules,then I am telling you that the entire structure exists in the same manner. It flickers off and on, in other words,and in a certain rhythm,as say, the rhythm of breath.
原子や分子も同じようなありようで存在している。原子や分子はあなたというシステムの中で、生きていたり死んでいたりそれか生きていてもそれが存在していることを認識できなかったら?”
There are overall rhythms,and within them an infinity of individual variations- almost like cosmic metabolism. In these terms, what you call death is simply the insertion of longer duration of that pulsation of which you are not aware, a long pause in that other dimension,so to speak.
全体のリズムというものは存在している。永遠に個々の異質性を保ちながら。それはほぼ宇宙の代謝であるといえる。その意味において、人々のいう死というものは単に認識が及んでいない、異次元の”期間”ともいえる。

P118
The death,say of physical tissue,is merely a part of the process of life as you know it in your system,a part of the process of becoming. And you from those tissues,as you know,new life will spring.
Consciousness -human consciousness- is not dependent upon the tissues,and yet there is no physical matter that is not brought into being by some portion of consciousness. For example,when your individual consciousness has left the body in a way that I will shortly explain, then the simple consciousnesses of atoms and molecules remain,and are not annihilated.
肉体というからだ、死は、あなたが知っている己のシステムにおける生という過程の一部にすぎず、生じ、変化していく過程の一部なのである。そして、その肉体はまた新たな生命をうみだしていく。人間の意識というものは物質的”からだ”の存在によるものではないのだ。にもかかわらず、意識の一部によってその物質的事象は形作られていく。
P118

all through your lifetime,portions of that body die,and the body that you have now does not contain one particle of physical matter that “it “ had, say ten years ago. Your body that you had ten years ago, my dear readers is dead. Yet obviously you do not feel that you are dead,and you are quite able to read this book with the eyes that are composed of completely new matter. The pupil, the “identical” pupil that you have now,did not exist ten years ago. And yet there seems to be no great gap in your vision.
人生において、からだの一部は死に続ける、そして10年前にその死んでしまっているからだの部分をふくまないそれは存在し続ける、10年前に存在していたあなたという存在が死んだということである。にもかかわらずあなたは、その死にも関わらずここに存在し、まったく新しくなったからだ、目によってこれを読んでいる。その見え方にはありえそうなギャップというものがないであろう。

P119
The pulses mentioned earlier are so short in duration that your consciousness skips over them merrily,yet your physical perception can not seem to bridge the gap when the longer rhythm of pulsation occurs. And so this is what you perceive as death. What you want to know,therefore is what happens when your consciousness is directed away from physical reality,and when momentarily it seems to have no image to wear.
先に述べた自意識の波、脈といったもののサイクルはとても短く、意識のギャップというもの自体を楽に跳ねてしまうしかし、肉体に基ずく感覚ではその意識の波に生じるギャップをたやすくとび超えることはできない。ここで”死”という状況が知覚される。あなたが知りたがっていたことの答えはここにあり、意識というものが肉体から引き上げ一時的に何もまとうことのない状況になったことである。


The fear of death itself can cause such a psychological panic that out of sense of self preservation and defense you lower your consciousness to that you are in state of coma,and you may take some time to recover.
死を恐れるという行為は自己保守という点において心理的に大きなパニックを起こしえる。昏睡の状態はその自己保守の意識を引き下げてしまった状態という意味である程度の時間を回復にかけるであろう。
A belief in hell fires can cause you to hallucinate Hades” conditions. A belief in a stereotyped heaven can result in a hallucination of heavenly conditions. You always form your own reality according to your ideas and expectations.
地獄の火を信じる者は冥界という幻覚を生じさせやすい。天国の典型的風景を信じる者はすばらしい天国の幻覚を生じさせやすい。すべては個人の考え方、期待によってものごとが生じるように見えていく。
P121
For those of you who are lazy I can offer no hope: Death will not bring you an eternal resting place. You may rest if this is your wish,for a while. Not only must you use your abilities after death,however,but you must face up to yourself for those that you did not use during your previous existence.いかなる状況であれ、怠惰に生きる者に(死による)希望はもたらせられない。死とは、死というものはあらかじめ用意された休息の境地ではないのである。休息が願いであるならば一時的ではるがそれを得るかもしれない。それでもあなたは死後に得た可能性、能力といったものを使わなくてはならないだけでなく生存中になげだしたもの、関わったものにいずれは直面、対峙しなければならないであろう。

Those of you who had faith in life after death will find it much easier to custom yourself to the new conditions.
人生に”生”を信じ生きる者は、死後の慣習そのものに自己をなじませやすい。
P121
If consciousness vacated the body for the same amount of time from a normally physically awake state,it would consider itself dead,for it could not rationalize the gap of dimension and experience.
Therefore in the sleep state,each of you have undergone-to some degree- the same kind of absence of consciousness from physical reality that you experience during death.
In these cases, you return to the body,but you have passed over the threshold into these other existences many many times,so it will not be as unfamiliar to you as you may now suppose. Dream recall experiment and other mental disciplines to be mentioned later will make these points quite clear to all of you who embark upon the suggested exercises.

意識というものが、起きている状態においてある程度の時間、からだを抜け出していたら。、経験と次元に生じる経験のギャップを合理的に見る上で”死”というものが 考えられる。
よって、眠っているときに意識がこの現実から抜け出していたとしたら、誰もが死と同じような経験をある意味経験してきているといえる。このようなケースでは、その意識は体に戻ってくるのであるが、


You may or may not be greeted by friends or relatives immediately following death. This is a personal matter,as always. Overall, you may be far more interested in people that you have known in past lives than those close to you in the present one,for example.
Your true feeling toward relatives who are also dead will be known to you and to them. There is no hypocrisy. You do not pretend to love a parent who did little to earn your respect or love. Telepathy operates without distortion in this after-death period,so you must deal with the true relationships that exist between yourself and relatives and friends await you.
何事もそうであるように個人的な要素が大きいが、死という状況で、すでに亡くなっている家族に迎えられるかもしれないし、それがありえないかもしれない。すでに現世で知りえた人々よりも遠い昔に出会っていた人により大きな関心をしめすこともありえる。
あなたの抱く家族に対する本当の感情が相手に伝わるので、見せ掛けやとりつくろった感情でごまかすことはできない。愛や尊敬を培うことのできなかった親に対してその親を愛していたという”ふり”はできない。死という状況では思っていることがそのままありのまま伝わる。それゆえに、その人間関係というものに直接関与しなければならない家族や友人との状況が与えられるであろう。
P123
The surroundings in form experience quite as real as any mortal life. Now,I have told you that thoughts and emotions form physical reality,and they form after death experience. This does not mean that the experiences are not valid,any more than it means that physical life is not valid.
生きる環境が人生の致命的経験を作り出している。今まで何度も述べてきたように、頭の中の考え、思考行動とそれにもとずく感情が目の前のこの現実を作り出している。そしてそのメカニズムは死という経験についても同じことが言える。それはその経験というものが有効的だという意味でもその肉体をもつ人生に非有効性がないという意味でもない。


Certain images have been used to symbolize such a transition from one existence to another,and many of these are extremely evaluable in that they provide a framework with understandable references. The crossing of the River Styx is such a one. The dying expected certain procedure to occur in a more or less orderly fashion. The maps were known beforehand. At death,the consciousness hallucinated the river vividly. Relatives and friends already dead entered into the ritual,which was a profound ceremony also on their parts. The river was as real any that you know,as treacherous to a traveler alone without proper knowledge. Guides were always at the river to help such travelers across.
It does not do to say that such a river is illusion. The symbol is reality you see. The way was planned. Now,that particular map is no longer believed in a heaven and a hell,a purgatory,and reckoning; and so,at death,to those who to believe in these symbols,another ceremony is enacted,and the guides take on the guises of those beloved figure of Christian saint and heroes.
いろいろなシンボルが”生から死への”移行をイメージするのに使われてきている。多くのそのイメージは理解しやすい枠組みを与えているという点で重要な意味を持ってきた。
三途の川を越える”というイメージはまさにその典型である。
死によって生じる状況はきまっていてもその流れはさまざまで、ひとつの決まった流れというものはない。死という状況において意識のおこす幻覚はあざやかである。すでに亡くなっている家族や友人が現れるのも、その流れのなかで重要な意味があるからである。
川というイメージそのものはすでに知識として知りえていることで旅行者にとってはある意味、障壁なのである。それでも、必ずガイドなる役割をする者が必ずいて、その旅行者の手助けをしてくれる。
何度も言うまでもないが、その川自体も幻覚である。その幻覚を現実として見ることになる
そのプロセスにおいて、天国’や地獄、煉獄の地や清算と言うアイディアは存在しない。個々の信じること、信じる像に基ずいていてその儀式らしきことがおこなわれるのである。
P125
I myself acted as such a guide; as in a sleep state Rubert now follows the same road. The situation is rather tricky from the guide's viewpoint,for psychologically utmost discretion must be used. One man's Moses,as I discovered,may not be another man's Moses. I have served as a rather credible Moses on several occasions- and once,though this is hard to believe,to an Arab.
“Arab”
私自信もそうようなガイドの役割をしたことがある。ルバート(この本の著者)は睡眠時、おなじような役割ををたど利行ってっているのだろう。あらゆる状況というものはガイドの立場から見るととても扱いにくいことであり、精神的、心理的に最も慎重であることが求められる。
私が見つけたモーゼという存在とほかの者が見つけたモーゼが同じとは限らないのである。よって私はいくつかの状況において、私は(その状況において)(その本人が信じ得るモーゼとしての手助け行ったのだが、ある一人のアラブについては信じられないようなことがあった。
the Arabs was very interesting character,by the way,and to illustrate some of the difficulties involved, I will tell you about him.
He hated Jews,but somehow he was obsessed with idea that Moses was more powerful than Allah,and for years this was the secret sin upon his consciences. He spent some time in Constantinople at the time of the Crusades. He was captured,and ended up with a group of Turks,all to be executed by Christians, in this case very horribly so. They force his mouth open and stuffed it with burning coals, as a starter. He cried to Allah,and then in greater desperation to Moses, and as his consciousness left his body,Moses was there.
そのアラブはとても興味深い人物であった。いろいろな困難、障壁をここで説明するために彼についてここで語ろう。
彼はユダヤ人を憎んでいた,しかし何故か彼はモーゼがアラーよりもパワフルであると信じていて、それが彼の意識的に隠していた罪悪感であったのだ。彼はコンスタンチノープルでの聖戦の時を過ごしていたが彼は捕らえられトルコ人のあるグループと一緒にされ、ひどいことにキリスト教徒によって処刑された。彼らは彼の口に燃えている石炭を手始めに詰めた。彼はアラーに助けを求めたがその死に物狂いの果て、次いでモーゼに助けを求めた。そして彼の意識は肉体を離れたのだが、そこにはモーゼがいたのである。

He believed in Moses more than he did Allah,and I did not know until the last moment which form I was to assume. He was a very likable chap,and under the circumstances I did not mind when he seemed to expect a battle for his soul. Moses and Allah were to fight for him. He could not rid himself of the idea of force,though he had died by force,and nothing could persuade him to accept any kind of peace or contentment,or any rest, until some kind of battle was wrought.

彼はアラーよりもモーゼをより信じていた。私の推測が最後の最後に正しくなかったことを知った。彼はとても感じのいい男でその状況において、彼が彼のたましい自身に葛藤があることに気付きもしなかった。彼は(暴力による)力、その強さから自身を免れさせることができず、その力によって身を滅ぼしていた。そして平和や満足感といった安らぎを彼に納得させることはその葛藤なしにはありえなかったのだ。
A friend and I, with some others staged the ceremony,and from opposite clouds in the sky Allah and I shouted out our claim upon his soul- while he,poor man,cowered on the ground between us. Now while I tell this story humorously,you must understand that the the man's belief brought it about,and so to set him free,we worked it through.
私の友人と私、そしてほかの者と共に、儀式を催していたのだが、まったく反対の空の雲間からアラーと私が彼のたましいを求むべく叫んだのだが、かわいそうなその男は私たちの間で恐怖にすくんでしまった.ここではユーモアを交えて伝えようとしてはいるが、ここで理解しなくてはならないいのはその男の信仰がもたらしたもの、彼を解放したもの、彼がここで乗り越えたことである。
I called upon Jehovah, but no avail,because our Arab did not know of Jehovah-only of Moses- and it was in Moses he put his faith.

私はエホバをも呼んだが、現われはしなかった。何故ならそのアラブはエホバを知らず、モーゼだけを知っていて、そのモーゼこそが彼の信仰であったからである。
Allah drew a cosmic sward and I set it afire so that he dropped it. It fell to the ground and set the land aflame. Our Arab cried out again. He saw leagues of followers behind Allah,and so leagues of followers appeared behind me. Our friend was convinced that one of the three of us must be destroyed,and he feared mightily that he would be the victim.
アラーは広大な剣をふるい、私はそれに彼が手放し落とすように火を放ち,剣は地面に落ち、その地を燃やした。ゆえにそのアラブはまた泣き出してしまった。彼はアラーの後ろに控える盟約者を見、私の後ろに私の仲間を見た。私たちの仲間は我々の三者のうちの一人が滅しなければならな
いと確信を抱き、彼はその被害者になるだろうことをひどく恐れた。
P126
Finally the opposing clouds in which we appeared came closer. In my hands I held a tablet that said: Thou shalt not kill” Allah held a sward. As we came closer we exchanged these items,and our followers merged. We came together,forming the image of S-U-N and we said “we are one”
The two diametrically opposed idea had no merge or the man would have had no peace, and only when these opposites were united could we begin to explain his situation.
ついに、我らと反対の側の雲から現れた者が近寄りあった。私は”殺してはいけない”と記された書字版を手に抱えていた。アラーは刀を抱えていた。私たちは互いに近づき書字版と刀を交換した。そして我々の支持者もまとまり、ひとつとなった。互いに我々は歩み寄ることによってSUN,太陽のイメージを作り出し、互いに”我らはひとつ”といった。その両者はまったくの正反対で統合のアイディア、平和などありえない、と互いに強く反対していた。、しかしこうでもなければ、その男に平穏はありえなかった、ゆえに、その対極同士を統合させることによって初めて彼に状況を説明しはじめることができたのであった。